ℹ Ennek a gyakorlatnak a recitálandó szövege Őszentsége Karmapa videójában is benne, amely itt található.
Ebben (az alábbi) a szövegben ugyanazok a recitálandó szövegek olvashatók, kiegészítve azonban a magyarázatokkal, vizualizációkkal.
Hamarosan nyomtatható változat is készül belőle.
A magyar fordítást a Karmapa International Buddhist Institute engedélyével a Bodhi Path Budapest készítette.
DORDZSE CSANG CSEN TE LO NA RO DANG
A nagy Vadzsradhara, Tilopa, Naropa,
MAR PA MI LA CSÖ DZSE GAM PO PA
Marpa, Mila, a Dharma ura Gampopa,
DÜ SZUM SEI DZSA KÜN CSEN KAR MA PA
a három idő ismerője – mindentudó Karmapa,
CSE SI CSUNG GYE GYÜD PA DZIN NAM DANG
és a négy nagy és nyolc kisebb iskola vonaltartói:
DRI TAG CAK SZUM PAL DEN DRUG PA SZOG
a Drikung, a Taklung, a Calpa, a dicső Drukpa és hasonlók,
ZAB LAM CSAG GYA CSE LA NGA NYE PEI
Ti, akik megvalósítottátok a Mahamudra mélységes ösvényét,
NYAM MED DRO GÖN DAG PO KA GYÜD LA
a Dagpo Kagyük, az érző lények páratlan urai,
SZOL VA DEB SZO KA GYÜD LA MA NAM
hozzátok imádkozunk, Kagyü Lámák,
GYÜD PA DZIN NO NAM THAR DZSIN GYI LOB
adjátok áldásotokat, hogy példátokat követhessük és hagyományvonalatokat tarthassuk.
SEN LOG GOM GYI KANG PAR SZUNG PA SIN
Ahogy tanították, a leválás a meditáció lába.
ZE NOR KÜN LA CSAG SEN MED PA DANG
A nagy gyakorlók, akik feladják ezen élethez fűződő kötelékeket,
CE DIR DÖ TAG CSÖ PEI GOM CSEN LA
akiknek a ragaszkodás az ételhez és a vagyonhoz eltűnik,
NYE KUR SEN PA ME PAR DZSIN GYI LOB
adjátok áldásotokat, hogy a ragaszkodás a tulajdonhoz és a büszkeséghez megszűnhessen.
MÖ GÜ GOM GYI GO VOR SZUNG PA SIN
Ahogy tanították, az odaadás a meditáció feje.
MEN NAG TER GO DZSE PE LA MA LA
A nagyszerű gyakorlók, akik mindig a Lámákhoz imádkoznak,
GYÜN DU SZOL VA DEB PE GOM CSEN LA
akiknek a Láma megnyitja a kaput a szóbeli tanítások kincséhez,
CSÖ MIN MÖ GÜ TYJE VAR DZSIN GYI LOB
Adjátok áldásotokat, hogy mesterkéletlen odaadás születhessen belül.
JENG ME GOM GYI NGÖ SIR SZUNG PA SIN
Ahogy tanították, a nem zavarodottság a meditáció teste.
GANG SAR TOG PE NGO VO SZO MA DE
A nagy gyakorlók, akik mesterkéletlen tudatukban pihennek,
MA CSÖ DE KAR DZSOG PE GOM CSEN LA
akiknek bármilyen felmerülő gondolata friss,
GOM DZSA LO DANG DRAL VAR DZSIN GYI LOB
Adjátok áldásotokat, hogy tudatuk mentes lehessen bármilyen meditációs akadálytól.
NAM TOG NGO VO CSÖ KUR SZUNG PA SIN
Ahogy tanították, a gondolatok esszenciája a Dharmakája.
CSI JANG MA JIN CSIR JANG CSAR VA LA
Gondolatok nem valamik, mégis újra meg újra megjelennek.
MA GAG ROL PAR CSAR VE GOM CSEN LA
A nagy gyakorlóknak, akik a gondolatokkal akadálytalanul játszanak,
KOR DE JER ME TOG PAR DZSIN GYI LOB
Adjátok áldásotokat, hogy a szamszára és a nirvána oszthatatlansága megvalósulhasson.
TYE VA KÜN DU JANG DAG LA MA DANG
Születéseim során soha legyek elválasztható a tökéletes Lámától,
DRAL ME CSÖ TYI PAL LA LONG CSÖ CSING
és így élvezzem a Dharma dicsőségét.
SZA DANG LAM GYI JÖN TEN RAB DZOG NE
Hadd teljesíthessem teljesen az ösvény és a fokozatok tulajdonságait,
DOR DZSE CSANG GI GO PANG NYUR TOB SOG
és gyorsan érjem el Vadzsradhara állapotát.
Képzeljünk el előttünk egy gyönyörű szivárványt és egy nagy fehér lótuszvirágot. Csenrézi megjelenik a lótusz ülésen. Ő a tíz irány buddháinak megtestesítője. Képzeljük el a hat birodalom minden lényét, beleértve az ellenségeinket is, előttünk gyülekezve. Mindegyiküknek ugyanaz a motivációja, hogy menedéket vegyen a Három Drágaságban. Ezután gondoljunk arra, hogy minden érző lény korábban szüleink voltak. Akkor nagyon kedvesek voltak velünk. A boldogságot és a megvalósítást kívánják, és nem akarnak szenvedni. Mindazonáltal egész idő alatt létrehozták a szenvedést, mely miatt a szamszárában és az alsóbb birodalmakban vannak. Mivel Csenrézi alatt menedéket kaptam, a Megvilágosodás állapotát meg kell valósítanom, hogy mostantól kezdve javukra legyek és megszabadítsam őket. Habár most nincs ilyen képességem, el fogom végezni a Csenrézi gyakorlatot, elértem Csenrézi állapotát, és folytatom tevékenységét, amíg a szamszára véget nem ér. Ezzel a motivációval elmondjuk a menedéket és a bódhicsitta imát.
SZAN GYE CSÖ DANG COG TYI CSOG NAM LA
A Buddhához, a Dharmához és a legfőbb Szangához
DZSANG CSUB BAR DU DAG NI TYAB SZU CSI
fordulok menedékért, amíg a teljes Felébredést elérem.
DAG GI GOM DE GYI PE SZÖ NAM TYI
A meditációs és recitációs gyakorlás érdemei révén
DRO LA PEN CSIR SZAN GYE DRUB PAR SOG
elérhetem a Megvilágosodást minden lény javáért.g
Ismételjük háromszor.
Imáinkra válaszolva azután képzeljünk el megszámlálhatatlan fényt, mely Csenrézi testéből sugárzik ki az összes érző lényhez, beleértve minket is. Amikor a fénysugarak kapcsolatba kerülnek mindannyiunkkal, megtisztítják káros tetteinket, elhomályosulásainkat és akadályainkat. Nagyon boldognak érezzük magunkat. Végül Csenrézi menedéke beleolvad a fénybe, és a fény elmerül bennünk. Áldottak vagyunk.
Képzelje el a hat birodalom lényeit velünk együtt szokásos formánkban. A térben felfüggesztve mindenki feje fölött van egy fehér lótuszvirág nyolc szirommal. Minden virág közepén van egy makulátlan telihold korong, és a korong tetején a HRI szótag.
Ez a magszótag olyan, mint egy ragyogó fehér igazgyöngy. Tisztában vagyunk azzal, hogy ez a szótag az összes Buddha képességeinek és erejének egyesülése.
A HRI szótagból megszámlálhatatlan fény sugároz a tíz irányba, hogy testünket, beszédünket és tudatunkat felajánlva az összes Buddhának. Az összes áldást hordozó fények a Buddha mezőkről visszatérnek az összes lényhez a gyülekezetben. Ezekkel a fényekkel való érintkezéstől megtisztulnak káros tetteink, betegségeink, akadályaink és elhomályosulásaink. A fények a hat birodalomba is sugároznak, hogy enyhítsék az ottani szenvedést.
Végül a fények visszatérnek a HRI magszótaghoz, amely Csenréziként nyilvánul meg tiszta, fehér és ragyogó testtel. Ezután a teste a bölcsesség fényének öt színét sugározza. Ezek a fények áthatják az összes Buddha mezőt, majd visszatérnek, hogy enyhítsék az összes érző lény szenvedését, hogy boldoggá tegyék őket és tele legyenek áldással.
Csenrézi arca mosolyog, és a szemei együttérzően néznek minden érző lényre, csakúgy, mint egy anya, aki az egyetlen gyermekére néz. Négy karja van. Az első két kar a szívnél összefonva, és a kívánságteljesítő ékszereket tartják. A jobb alsó kéz egy kristálymalát, a bal alsó kéz egy fehér lótuszvirágot tart.
Értsük meg a szimbólumok jelentését, és építsük fel a vizualizációt, amilyen tisztán csak lehetséges. Ezután lassan, ötször vagy ahányszor csak lehetséges, mondjuk el az imát Csenrézihez. Ez azt jelenti, hogy egyhegyű tudattal hevesen imádkozunk Csenrézihez, és bízunk Benne, hogy elérjük a Megvilágosodás állapotát.
DAG SZOG KA TYAB SZEM CSEN GYI
Én és az összes lény feje felett átjárva a teret,
CSI CUG PE KAR DA VE TENG
Holdkorongon és fehér lótuszon áll
HRI LE PAG CSOG CSEN RE ZI
a HRI szótag, amelyből a legfelsőbb nemes Csenrézi jelenik meg,
KAR SZEL Ö ZER NGA DEN TRÖ
Ragyogó, fehér és öt fény sugároz.
DZE DZUM TUG DZSE CSEN GYI ZIG
Mosolyog, együttérző szemekkel néz.
CSAG SI DANG PO TAL DZSAR ZE
Négy karjából az első kettő tenyerét összeilleszti.
ÖG NYI SEL TRENG PE KAR NAM
Az alsó kettőben kristálymálát (jobb) és fehér lótuszt (bal) tart.
DAR DANG RIN CSEN GYEN GYI TRE
Felséges ruhák és értékes ékszerek díszítik.
RI DAG PAG PE TÖ JOG SZOL
Az antilop bőrét köpenyként viseli.
Ö PA ME PE U GYEN CSEN
Fejét a Határtalan Fény Buddhája ékesíti.
SAB NYI DOR DZSE TYIL TRUNG SUG
Lábai keresztben, vadzsra-testtartásban.
DRI MED DA VAR GYAB TEN PA
Háta makulátlan holdkorongnak támaszkodik.
TYAB NE KÜN DÜ NGO VOR GYUR
Ő menedék összes céljának megtestesítője.
Gondolj arra, hogy te és minden lény egyhangúan elmondjátok a könyörgés imát:
DZSO VO TYÖN GYI MA GÖ KU DOG KAR
Tiszta fehér, a tisztaság és hibától mentesség Ura,
DZOG SZAN GYE TYI U LA GYEN
Fejedet a tökéletes Buddha koronázza,
TUG DZSE CSEN GYI DRO LA SIG
A hatalmas együttérzés szemeivel nézed a lényeket:
CSEN RE ZI LA CSAG CEL LO
Csenrézi, leborulok előtted.
Recitáld, annyiszor, amennyiszer kívánod.
A Megvilágosodás eléréséhez szükségünk van teljesíteni az érdemek és a bölcsesség felhalmozását. A Hétágú Ima kivételes eszköz e két felhalmozás elérésére. A jelentés teljes megértésével elmondjuk a Hétágú Imát.
PAG PA CSEN RE ZI VANG DANG
A Dicső Mindent Látó Csenrézi, valamint
CSOG CSU DÜ SZUM SUG PA JI
az összes Buddha és bódhiszattva előtt,
GYAL VA SZE CSE TAM CSE LA
akik a tíz irányban és a három időben lakoznak,
KÜN NE DANG VE CSAG CEL LO
tökéletes nyíltsággal leborulok.
ME TOG DUG PÖ MAR ME DRI
Virágokat, füstölőt, mécseseket, parfümöt,
SEL ZE RÖL MO LA SZOG PA
ételt, zenét és hasonlókat,
NGÖ DZSOR JI TYI TRÜL NE BÜL
felajánlásokat, mind valóságost, mint elképzeltet, felajánlok nektek.
PAG PE COG TYI SE SZU SZOL
Összegyűlt Dicsőségesek, kérem, fogadjátok el ezeket.
TOG MA ME NE DA TE BAR
Bevallom az összes gonosz tettet –
MI GE CSU DANG CAM ME NGA
a tíz nem erényes tettet és öt határtalan bűnös cselekedeteket –
SZEM NYI NYÖN MOG VANG GYUR PE
melyeket a kezdettelen időktől fogva egészen mostanáig elkövettem
DIG PA TAM CSE SAG PAR GYI
zavaró érzelmek általi támadottságban létezés miatt.
NYEN TÖ RANG GYEL DZSANG CSUB SZEM
Csodálom és örvendezek bármilyen érdemnek,
SZO SZO TYE VO LA SZOG PE
melyet a srávakák, a pratjékabuddhák, a bódhiszattvák
DÜ SZUM GE VA CSI SZAG PE
és a közönséges lények és így tovább,
SZÖ NAM LA NI DAG JI RANG
felhalmoztak a három időben.
SZEM CSEN NAM TYI SZAM PA DANG
Kérem, hogy forgassák meg a Dharma kerekét
LO JI DZSE DRAG DZSI TA VAR
az érző lények motivációjának megfelelően, és
CSE CSUNG THÜN MONG TEG PA JI
a nagyobb, kisebb és közönséges járművek
CSÖ TYI KOR LO KOR DU SZOL
sajátos szellemi képességeinek megfelelően.
KOR VA DZSI SZI MA TONG PAR
Könyörgöm hozzád, hogy ne térj át a Nirvánába,
NYA NGEN MI DA TUG DZSE JI
amíg a szamszára teljesen ki nem ürül,
DUG NGAL GYA COR DZSING VA JI
minden érző lényre, akik a bánat tengerében süllyednek,
SZEM CSEN NAM LA ZIG SZU SZOL
nagy együttérzéssel tekints.
DAG GI SZÖ NAM CSI SZAG PA
Bármilyen erény, melyet felhalmoztam
TAM CSE DZSANG CSUB GYUR GYUR NE
váljon az egyetemes Megvilágosodásának okává.
RING POR MI TOG DRO VA JI
Késedelem nélkül
DEN PE PAL DU DAG GYUR CSIG
válhassak a lények kiemelkedő útmutatójává.
Csenrézi homlokából a bölcsesség ötszínű fénye minden érző lényhez sugárzik, beleértve magunkat is. Az öt szín: fehér, sárga, piros, kék és zöld; több fehér fénysugárral. A fény tisztítja a testünk, beszédünk és tudatunk által felhalmozódott szennyeződéseket, káros tetteket és nagy bukásokat. Helyreállítja az összes fogadalmunkat, például az önfelszabadító fogadalmakat, a bódhiszattva fogadalmakat és a vadzsrajána fogadalmakat. Minden zavarunk és elhomályosulásaink is megtisztulnak, ahogy sötétséget eloszlatják a fény sugarai.
Megvalósítjuk Csenrézi testét, beszédét és tudatát. A fénysugarak szintén érintkeznek a jelenségekkel, és a helyet Tiszta Földdé alakítják. Nincs szenvedés vagy oka a szenvedésnek. A hely nagyon békéssé válik és tele van boldogsággal. Az összes élő és élettelen hang átalakul a hat szótagú mantra tiszta hangjává. A hétköznapi lények összezavarodott tudatai megtisztulnak és átalakulnak Csenrézi tudatállapotává, mely elválaszthatatlan az ürességtől és a tisztaságtól.
A hat szótagú mantra valójában a Buddhák összes képességének, erejének és tevékenységének kombinációja. Annak megértésével, hogy a szamszarában lévő hat birodalmat kiüríti ez a mantra, annyiszor elmondjuk a mantrát, ahányszor csak lehetséges.
DE TAR CE CSIG SZOL TAB PE
Egyhegyű imám erejéből így
PAG PE KU LE Ö ZER TRÖ
a Nemes [Csenrézi] testéből fénysugarak áradnak,
MA DAG LE NANG TRÜL SE DZSANG
mely megtisztítja a zavart tudat általi tisztátalan karmikus észlelést.
CSI NÖ DE VA CSEN GYI SING
A külvilág Dévacsen (Sukhavati) birodalmává válik.
NANG CSÜ TYE DRÖ LU NGAG SZEM
Az ott lévő lények teste, beszéde és tudata
CSEN RE ZI VANG KU SZUNG TUG
Csenrézi testévé, beszédévé és tudatává válik.
NANG DRAG RIG TONG JER ME GYUR
Minden jelenség és hang a tudatosságtól és ürességtől elválaszthatatlanná válik.
OM MANI PEME HUNG
Recitáld annyiszor, ahányszor csak tudod.
A fölöttünk lévő lótuszon ülő Csenrézi testéből a fény sugárzik minden érző lényhez és jelenséghez. A fény az egész univerzumot Tiszta földdé alakítja, és az összes lény Csenrézi formájává válik. A Csenrézi összes átalakulása ezután beleolvad a fő Csenrézibe. A fő Csenrézi a fényben feloldódik, és ez a fény magunkba szívódik fel. Mi szintén feloldódunk a fényben és üresség állapotában maradunk.
Hagyjuk a tudatot felolvadni a saját lényegében, anélkül, hogy különbséget tennénk az alany, tárgy és cselekvés között.
Ebben a pillanatban a létezés vagy nem létezés, a helyes vagy a rossz stb. összes kitalált gondolata lecsendesül. Minden megjelenés, hang és gondolat természeténél fogva üres. Ezek mentesek az alany, tárgy és cselekvés fogalmától. Ez Csenrézi végső állapota. Igyekszünk ebben a tudatállapoton maradni, ameddig csak lehetséges.
DAG SEN LÜ NANG PAG PE KU
Minden lény teste és az enyém a Nemes [Csenrézi] alakja,
DRA DRAG JI GE DRUG PE JANG
minden hang a hat szótag dallama,
DREN TOG JE SE CSEN PÖ LONG
és a gondolatok a nagy eredendő bölcsesség kiterjedései.
Amikor befejezzük a meditációs szakaszt, minden látó, halló, gondolkodó stb. tevékenységünket Csenrézi teste, beszéde és tudata három megnyilvánulásaként érzékeljük. Akármit látunk, elválaszthatatlan Csenrézi formájától. Az élő és élettelen hangok elválaszthatatlanok a hat szótagú mantra tiszta hangjától. Az összes felmerülő gondolat és fogalom elválaszthatatlan Csenrézi bölcsességétől.
Tegyük ezt a kívánságot: „A gyakorlat érdemeit és az összes érdememet, amelyet a múltban összegyűjtöttem, egyenlően felajánlom minden érző lénynek. Hadd érjem el Csenrézi állapotát a lehető leghamarabb, és legyek képes a teret átható összes érző lényt elvezetni Avalókitésvara állapotába. Szeretném fejleszteni a képességemet, hogy küldetésemet végrehajthassam”.
Recitáld az imát:
GE VA DI JI NYUR DU DAG
E gyakorlás érdemei által gyorsan
CSEN RE ZI VANG DRUG GYUR NE
érjem el a Nemes Csenrézi állapotát,
DRO VA CSIG TYANG MA LÜ PA
és vezessek el kivétel nélkül minden lényt
DE JI SZA LA GÖ PAR SOG
az ő állapotába.
DI TAR GOM DE GYI PE SZÖ NAM TYI
E meditáció és recitáció érdemeivel
DAG DANG DAG LA DRAL TOG DRO VA KÜN
én és minden lény, akik kapcsolatban állnak velem,
MI CANG LÜ DI BOR VA GYUR MA TAG
elhagyva ezt a tisztátalan testet,
DE VA CSEN DU DZÜ TE TYE VAR SOG
csodálatosan szülessünk meg Dévacsenben (Sukhavatiban), a boldogság birodalmában.
TYE MA TAG TU SZA CSU RAB DRÖ NE
Érjük el a tizedik bhumit, rögtön azután, hogy ott megszületünk.
TRÜL PE CSOG CSUR SEN DÖN DZSE PAR SOG
Emanációink hassanak a tíz irányban mások javára.
GE VA DI JI TYE VO KÜN
Ezen érdemek által minden lény
SZÖ NAM JE SE COG DZOG TE
végezze be az érdemek és a bölcsesség felhalmozását.
SZÖ NAM JE SE LE DZSUNG VE
Az érdem és bölcsesség eredményezze
DAM PA KU NYI TOB PAR SOG
a két szent kája elérését.
Az Amitabha Szútra szerint Amitábha Buddha az érző lények iránti határtalan együttérzéséből és szeretetéből Tiszta Földet hozott létre. Megfogadja, hogy bárki, aki feltétlenül hisz benne és Tiszta Földjében, ott fog újjászületni. Ezen a Tiszta Földön folytathatja a Dharma gyakorlást, amíg a teljes Megvilágosodást megvalósítja. Vizualizáljuk az előttünk lévő térben Amitábha Buddhát és megszámlálhatatlan bódhiszattva kíséretét, köztük fő segítőit, Csenrézit és Vadzsrapánit. Amitábha Buddhával való együttlét kívánságának örömével teljesen feltöltött tudatunkkal recitáljuk a kívánságimát.
ཨྗེ་མ་ཧོ༔
EMAHO
Mily’ csodálatos!
NGO CAR SZAN GYE NANG VA TA JE DANG
A Határtalan Fény csodás Buddhája
JE SZU DZSO VO TUG DZSE CSEN PO DANG
jobbján Csenrézivel, a Nagy Együttérzés Urával,
JÖN DU SZEM PA TU CSEN TOB NAM LA
balján a Nagy Erő bódhiszattvájával [Vadzsrapánival],
SZAN GYE DZSANG SZEM PAG ME KOR GYI KOR
és számtalan Buddha és bódhiszattva veszi körül őket.
DE TYI NGO CAR PAG TU ME PA JI
Azonnal, amikor én és mások elhagyjuk ezt az életet,
DE VA CSEN SE DZSA VE SING KAM DER
Dévacsen nevű Tiszta Földön születhessünk meg,
DAG NI DI NE CE PÖ GYUR MA TAG
és közvetlenül láthassuk Határtalan Fény Buddhájának [Amitábha] arcát,
TYE VA SEN GYI BAR MA CSÖ PA RU
egyéb közbülső születések nélkül.
DE RU TYE NE NANG TE SEL TONG SOG
Ez csodálatos és mérhetetlen boldogság és öröm.
DE KE DAG GI MÖN LAM TAP PA DI
Elvégezve ezt a kívánságimát
CSOG CSÜ SZAN GYE DZSANG SZEM TAM CSE TYI
a tíz irány összes Buddhájához és bódhiszattvájához,
GEG MED DRUB PAR DZSIN GYI LAB TU SZOL
részesüljünk az akadálytalan megvalósítás áldásában.
ཏདྱཐཱ། པཉྩནི་ཡ་ཨཱ་བ་བོ་དྷཱ་ན་ཡྗེ་སྭཱ་ཧཱ༔
TEJATA PEN CA DRI JA AVA BO DA NA JE SZO HA
CSOG DÜ GYAL VA SZE CSE GONG
A tíz irány és a három idő Buddhái és bódhiszattvái bárcsak gondolnának ránk.
COG NYI DZOG LA JE JI RANG
Örülök a két felhalmozás beteljesítésének.
DAG GI DÜ SZUM GE SZAG PA
Minden erényt, melyeket felhalmoztam
KÖN CSOG SZUM LA CSÖ PA BÜL
a három időben, felajánlom a Három Drágaságnak.
GYAL VE TEN PA PEL GYUR CSIG
Bárcsak virágozna a Győzedelmes tanítása.
GE VA SZEM CSEN KÜN LA NGO
Ezt az érdemet felajánlom az összes érző lénynek.
DRO KÜN SZAN GYE TOB GYUR CSIG
Bárcsak minden lény elérné a Megvilágosodást.
GE CA TAM CSE CSIG DÜ TE
Az együtt összegyűlt erények
DAG GI GYU LA MIN GYUR CSIG
érjenek meg tudatom folyamában.
DRIB NYI DAG NE COG DZOG TE
Tisztuljunk meg a két elhomályosulástól, és teljesítsük be a felhalmozásokat.
CE RING NE ME NYAM TOG PEL
Legyen hosszú élet, jó egészség, szellemi gyakorlás és megvalósítás.
CE DIR SZA CSU NON GYUR CSIG
Még ebben az életünkben érjük el a tizedik bhumit.
NAM SIG CE PÖ GYUR MA TAG
Ezen életünk elhagyása után azonnal
DE VA CSEN DU TYE GYUR CSIG
szülessünk meg a Dévacsenben (Sukhavatiban).
TYE NE PE ME KA CSE TE
Amint megszülettünk ott, a lótuszok virágozzanak és nyíljanak,
LÜ TEN DE LA SZAN GYE SOG
és abban a testben érjük el a Megvilágosodást.
DZSANG CSUB TOB NE DZSI SZI DU
A Megvilágosodás elérése után, amíg a szamszára ki nem ürül,
TRÜL PE DRO VA DEN PAR SOG
nyilvánuljunk meg az érző lények vezetése érdekében.
SZÖ NAM DI JI TAM CSE ZIG PA NYI
Ezen érdem által érjem el a mindentudás képességét.
TOB NE NYE PE DRA NAM PAM DZSE NE
Legyőzve a három méreg káros ellenségeit,
TYE GA NA CSI BA LAB TRUG PA JI
szabaduljak meg a lét tengeréből,
SZI PE CO LE DRO VA DRÖL VAR SOG
és a születés, öregség, betegség és halál féktelen hullámaiból.
DZSANG CSUB SZEM NYI RIN PO CSE
A becses bódhicsitta, a megvilágosodás szelleme
MA TYE PA NAM TYE GYUR CSIG
ébredjen fel azokban, akikben még nem ébredt fel;
TYE PA NYAM PA ME PA DANG
akikben pedig már felébredt, soha ne apadjon,
GONG NE GONG TU PEL VAR SOG
hanem egyre erősödjön.