Trinli Táje Dordzse és Ogyen Trinli Dordzse közös hosszúélet-imája Künzig Samar Rinpocse reinkarnációjáért

ཕྲིན་ལས་མཐའ་ཡས་རྡོ་རྗེ་དང་། ཨོ་རྒྱན་ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེ་ཟུང་སྦྲེལ་གྱིས་མཛད་པའི་ཀུན་གཟིགས་ཞྭ་དམར་རིན་པོ་ཆེའི་ཡང་སྲིད་ཀྱི་ཞབས་བརྟན།

Trinli Táje Dordzse és Ogyen Trinli Dordzse közös hosszúélet-imája Künzig Samar Rinpocse reinkarnációjáért

2019. október 27.

ཀུན་གཟིགས་ཞྭ་དམར་རིན་པོ་ཆེའི་ཡང་སྲིད་ཀྱི་ཞབས་བརྟན།

Hosszúélet-ima Künzig Samar Rinpocse reinkarnációjáért


ཆོས་དབྱིངས་མི་འགྱུར་བདེ་སྟོང་ཡངས་པའི་མཁར། །

CSO JING MI GYUR DE TONG JANG PI KHAR.

A Dharma nyílt égboltján, a változatlan boldogság és üresség széles egén,

འགག་མེད་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རོལ་གར་གྱིས། །

GAG ME GYU TRUL DRA VEI ROL GAR GYII.

Ő az élet dicsőségében részesít, a békesség és a létezés tiszta lényegében,

སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་ཚེ་ཡི་དཔལ་སྩོལ་བ། །

SZI DZI DANG CSUD TSE JI PAL TSZOL VA.

A szüntelen varázslatos háló megnyilatkozása által.


བཅོམ་ལྡན་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོས་དགེ་ལེགས་སྩོལ། །

CSOM DEN JI ZIN KHOR LOE GE LEG TSOL.

Részesítsen Bhagavati Tara Kívánságteljesítő Kereke szerencsében!


རྒྱལ་ཀུན་ཕྲིན་ལས་གཅིག་བསྡུས་ཀརྨ་པའི། །

GYAL KUN TRIN LE CSIG DUE. KAR MA PEI.

Te birtoklod Karmapa teste, beszéde és tudata titkos kincseit,

སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བའི་མཛོད་འཛིན་པ། །

KU SZUNG THUG CSJI SZANG VEI DZO DZIN PA.

Aki megtestesíti valamennyi győztes tevékenységét.

མི་ཕམ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །

MI PHAM GAR GYI VANG CSUK TRUL PEI KU.

Te vagy a nirmánakája Mipham Gargyi Vangcsuk,

སྟོན་འཁོར་ཐ་མི་དད་པའི་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །

TON KHOR THA MI DED PEI SHAB TEN SOL.

A tanító és tanítvány elválaszthatatlanul – legyen hosszú életed!


རྟོགས་པ་དོན་བརྒྱུད་མན་ངག་ཐུགས་སུ་བྱོན། །

TOG PA DON GYUD MEN NGAG THUG SZU DZSON.

Hassa át tudatod a megvalósulás igaz átadási vonalának legbensőbb utasítása!

མཁས་དང་གྲུབ་པའི་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོས་ཕྱུག །

KHE DANG DRUP PEJ JON TEN GYA TSOE CSUG.

Légy gazdag a tanulás és a gyakorlat minőségeinek óceánjában.

མཐོང་ཐོས་དྲན་པས་འགྲོ་རྣམས་སྨིན་གྲོལ་མཛད། །

THONG THO DREN PE DRO NAM MIN DROL DZE.

Érleld és tedd szabaddá a lényeket, akik látnak, hallanak Téged vagy emlékeznek Rád.


འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་བླ་མར་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །

DREL TSE DON DEN LA MAR ZHAB TEN SZOL.

Élj sokáig, mint guru, jelentőséggel bírva mindenki számára, akivel kapcsolatba kerülsz.


སྐྱེ་བ་འདི་དང་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ། །

CSJE VA DI DANG TSE RAB THAM CSE DU

Ebben és valamennyi életemben kövessem

རྒྱལ་བ་ཡབ་སྲས་འབྲལ་མེད་བསྟེན་པ་དང་། །

GYAL WA YAB SE DRAL ME TEN PA DANG.

Karmapát és szívbéli fiait, elválaszthatatlanul.

བསམ་པའི་དོན་ཀུན་ཆོས་བཞིན་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །

SZAM PEI DON KUN CSO ZHIN DRUB GYUR NE.

Valósítsam meg összes szándékomat a Dharmának megfelelően,

མཐར་ཐུག་ཐུགས་ཡིད་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་ཤོག ། །

THAR THUG THUK JI CSIG TU DRE PAR SOG.

És végül olvadjon tudatom az övékkel eggyé!

ཅེས་པ་འདི་ནི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཞྭ་དམར་ཅོད་པན་འཛིན་པ་མི་ཕམ་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་ཀྱི་ཡང་སྲིད་སྤྲུལ་པའི་ཉི་གཞོན་མྱུར་དུ་འཆར་བར་འགྱུར་བ་གང་གི་ཞབས་པད་བརྟན་ཅིང་མཛད་ཕྲིན་རྒྱས་པ་དང་། དེའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཀརྨ་ཀཾ་ཚང་གི་བསྟན་པ་གཅིག་གྱུར་ཡོང་བའི་སྨོན་འདུན་ཤུགས་དྲག་བཅས། ཨོ་རྒྱན་ཕྲིན་ལས་དང་། མཐའ་ཡས་རྡོ་རྗེར་གྲགས་པ་ངེད་གཉིས་ཐུན་མོང་ནས་བྲིས་ཏེ་ཤོ་ལོ་ཀ་མཐའ་མར་རྒྱལ་དབང་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེའི་བདེན་ཚིག་གིས་མཐའ་བརྒྱན་པར་བྱས་པ་འདིས་ཀྱང་། བསྟན་པ་རྒྱས་པ་དང་འགྲོ་བ་བདེ་བའི་དོན་དུ་འགྱུར་བར་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་མཐུན་འགྱུར་མཛད་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས། ས་མོ་ཕག་ཧོར་ཟླ་བརྒྱད་པའི་ཚེས་ ༢༢ སྤྱི་ལོ་ ༢༠༡༩ ཟླ་ ༡༠ ཚེས་ ༢༠ ལ་ནུབ་ཕྱོགས་ཡོ་རོབ་ཀྱི་གླིང་ཆེན་དུ་སྦྱར་བ་དགེའོ། །


Akárcsak a gyorsan közelgő napfelkelte, a Vörös Korona mindentudó viselője, Mipham Csökji Lodrö reinkarnációja hamarosan megjelenik. Azzal az izzó vággyal, hogy élete hosszú legyen, tevékenysége pedig gyümölcsöző, és hogy ennek ereje által a Karma Kamtsang Gyakorlóvonalának tanításai egyesüljenek, ketten együtt – Ogyen Trinli és Táje Dordzse – írtuk ezt az imát. Az utolsó versszakot Gyalwang Mikjö Dordzse igaz szavai ékesítik. Bárcsak ez a mű segítene a tanítások elterjedésében és boldogságot hozna a lények számára, mint ahogy a Buddhák és Bódhiszattvák is!


Írtuk Európában, a disznó-nőstény éve nyolcadik tibeti hónapjának huszonkettedik napján, 2019. október 20-án.

Az ima Őszentsége Karmapa oldalán tibetiül és angolul.Angol transzliterációval a Karma Kagyü Kalendárium oldalán.
Fordítás: Fábián Ilditranszliteráció: Sabcsu Rinpocse, Fábián László